نظر نویسنده نامدار ایتالیایی درباره شیراز، تخت جمشید و اصفهان

نظر نویسنده نامدار ایتالیایی درباره شیراز، تخت جمشید و اصفهان

رمان «همانطور که می‌میرم» نوشته نویسنده نامدار ویلیام فاکنر است که احمت اخوت آن را به فارسی برگردانده و از سوی نشر افق منتشر شده است. همچنین سفرنامه نویسنده نامدار ایتالیایی «ایتالو کالیونو» به ایران را غلامرضا امامی از زبان اصلی ترجمه کرده است.

کد خبر : ۱۶۶۲۴۲
بازدید : ۳۸

رمان «همانطور که می‌میرم» نوشته نویسنده نامدار ویلیام فاکنر است که احمت اخوت آن را به فارسی برگردانده و از سوی نشر افق منتشر شده است. همچنین سفرنامه نویسنده نامدار ایتالیایی «ایتالو کالیونو» -صاحب چهار کتاب مهم و تأثیرگذار «بارون درخت نشین»، «شوالیه ناموجود»، «ویکنت دو نیم شده» و «اگر شبی از شب های زمستان مسافری» در ادبیات معاصر جهان- به ایران را غلامرضا امامی از زبان اصلی(ایتالیایی) ترجمه کرده است.

کتاب زمانی اهمیت می یابد که مترجم بزرگ فقید ما، بهمن فرزانه که ادبیات ایتالیایی را مستقیم از زبان اصلی ترجمه می کرد، چند سال پیش درگذشت و مترجمی سرآمد همچون غلامرضا امامی جای این مترجم فقید را به خوبی پر کرده و قلم او را نمایندگی می کند. با هم نگاهی به این دو کتاب که یکی برای نخستین بار به قلم احمد اخوت، مترجم پیشکسوت با ویراست و زبان جدید به بازار آمده و دیگری که برای اولین بار به دست سفرنامه‌خوان‌های حرفه‌ای و نیمه‌حرفه‌ای رسیده است، می‌اندازیم:

دریابندری «گور به گور» ترجمه کرد!

این رمان را اول‌بار زنده‌یاد نجف دریابندری با عنوان «گور به گور» به فارسی برگردانده بود. رمان، داستان خواندنی و پرکشش و البته نفس‌گیر ویلیام فاکنر است از داستان حماسه‌گونه و سفر ادیسه‌وار خانواده‌ای به نام «بوندرن»‌ها که برای خاکسپاری همسر و مادر خانواده به نام «آدی» مسیری طولانی را طی می‌کنند.

داستان کتاب که به نوبت، توسط تک‌تک اعضای خانواده (حتی خود آدی) روایت می‌شود، سبک‌های متنوعی دارد و از کمدی سیاه تا تراژدی را دربرمی‌گیرد. رمان در ۵۹بخش و توسط ۱۵شخصیت به مخاطب ارائه شده و داستان مرگ آدی بوندرن و خانواده فقیر و روستایی‌اش را بازگو می‌کند. بوندرن‌ها تصمیم دارند به وصیت آدی عمل کرده و او را در زادگاهش، جفرسون واقع در می‌سی سی‌پی، دفن کنند.

در آغاز داستان، آدی زنده، اما بسیار مریض و ناخوش‌احوال است. همه ازجمله خود آدی، مرگ را قریب‌الوقوع دانسته و او با نشستن بر لب پنجره، مراحل ساخت تابوتش را به‌دست فرزند ارشد خود، کش، به نظاره می‌نشیند؛ درحالی‌که همسرش مانند اغلب اوقات در ایوان وقت می‌گذراند و دخترش دویی دل، به باد زدن و خنک کردن او مشغول است. شب پس از مرگ آدی، باد و بارانی سخت و شدید درگرفته و بالا آمدن سطح رودخانه‌ها، پل‌های منتهی به جفرسون، محل خاک‌سپاری مادر خانواده و مقصد بوندرن‌ها را خراب می‌کند.

این رمان پس از ۴رمان «پاداش سرباز»، «پشه‌ها»، «سارتوریس» و «خشم و هیاهو»، پنجمین رمان ویلیام فاکنر است. این رمان در ۱۹۳۰، مدت کوتاهی پس از انتشار خشم و هیاهو، منتشر شد و فاکنر «همینطور که می‌میرم» را چنان‌که خود در مصاحبه‌های مختلف گفته، بیشتر از آثار دیگرش دوست داشته است.

او هنگامی شروع به نوشتن این رمان کرد که در نیروگاه برق دانشگاه می‌سی‌سی‌پی در شهر آکسفورد نگهبان شب بود. به‌گفته خودش، در اتاق پشت دستگاه مولد برق، فرغونی را وارونه و از آن به جای میز استفاده می‌کرد. در صدای هوهوی دستگاه تا ۴صبح می‌نوشت؛ یعنی وقتی که باید دوباره کوره (زغال‌سنگی) آتش را تمیز و آن را روبه‌راه می‌کرد.

ویلیام فاکنر، برنده جایزه نوبل ادبیات در سال ۱۹۴۹است و فیلمی هم براساس این کتاب و به کارگردانی جیمز فرانکو در سال ۲۰۱۳ساخته شده است.

نشر افق «همینطور می‌میرم» را در ۲۹۶ صفحه، به بهای ۲۶۰هزار تومان منتشر کرده است.

انتظار داشتید کالوینو، نویسنده نامدار ایتالیایی قبل از انقلاب به ایران سفر کرده باشد؟

کتاب «ایران» نوشته ایتالو کالوینو را غلامرضا امامی به فارسی برگردانده و به‌تازگی از سوی نشر رابید راهی بازار نشر شده است.

کالوینو، نویسنده یکی از برانگیزاننده‌ترین متن‌های تاریخ ادبیات - همان «بارون» درخت‌نشینی که در روز ۱۵ژوئن ۱۷۶۷سر میز ناهار، به اعتراض، بشقاب خوراک حلزون را کنار زد و برای همیشه خانواده اشرافی‌اش را ترک کرد و ساکن درخت‌ها شد – چندسالی پیش از انقلاب ۱۳۵۷در اردیبهشتی زیبا به ایران آمد و شیراز، تخت‌جمشید، اصفهان و یزد را دید و از کاخ‌ها، سنگ‌نبشته‌ها، نقش‌ها و محراب‌ها، عشایر و آتشکده‌ها نوشت و شرح زیرکانه‌اش را از آنچه در این سرزمین دیده و شنیده بود، در چند یادداشت برای ما به یادگار گذاشت.

کالوینو که در جنگ جهانی دوم در قامت پارتیزانی از جبهه مقاومت ایتالیا علیه فاشیسم جنگید، در متن‌های گرد آمده در کتاب «ایران» نیز این روح آزادش را نمود داده و در ماجرای شاهان و مردمان، متمدنانه سمت مردم ایستاده‌است. ایران، روایت کوچک و کوتاهی است از روشنفکری غربی که تمام تلاشش را کرده تا تصویری در خور از ما شرقیان غمگین همیشه تاریخ بسازد.

ایتالو کالوینو (زاده ۱۵اکتبر ۱۹۲۳ -درگذشته ۱۹سپتامبر ۱۹۸۵) نویسنده رمان و داستان کوتاه ایتالیایی است. وی سبک ادبی خاص خود را داشت که می‌توان آن را سوررئال یا پست‌مدرن توصیف کرد. سه‌گانه «نیاکان ما» (شامل شوالیه ناموجود، ویکنت شقه شده و بارون درخت‌نشین) و شهرهای نامرئی و ۶یادداشت برای هزاره بعدی از تحسین‌شده‌ترین آثار او هستند که به فارسی هم ترجمه شده‌اند و به چاپ‌های متعدد رسیده‌اند. یکی دیگر از رمان‌های معروف او که در ایران و نزد فارسی‌زبانان مخاطبان بسیاری دارد، اثری است با عنوان «اگر شبی از شب‌های زمستان مسافری».

کالوینو را یکی از مهم‌ترین نویسندگان ایتالیایی قرن بیستم می‌دانند.

نشر رابید این کتاب ۴۶صفحه‌ای را با ترجمه غلامرضا امامی به بهای ۸۵هزار تومان منتشر کرده است.

منبع: همشهری

۰
نظرات بینندگان
اخبار مرتبط سایر رسانه ها
    سایر رسانه ها
    تازه‌‌ترین عناوین
    پربازدید